北美館美術公園
美術館不能跑跑,還是外面的公園好玩。
北美館指的是台北市立美術館,不巧,美術館正在改裝大施工,能逛的只有三樓的大陸畫家展覽;也正巧只有一個展區,因為帶著小朋友一同來,很快就走完了,她們也不致於太無聊。而且只逛一會兒就到地下室喝飲料,多好。











































Re: 北美館美術公園
|

被糾正了。問題在文中最後一句提到的『好容易從淡水……』應該寫成『好不容易……』
我想沒寫錯。
記得這是小學所學的文法,『好容易』和『好不容易』都是『非常不容易』的意義。最有名的例子,當屬小時候經常聽到的棒球報導:
『中華大勝日本』及『中華大敗日本』都是打贏的意思,是民族意識作祟嗎?還是中文的特殊文法!
『好喜歡』及『好不喜歡』都是很喜歡的意思。
『好熱鬧』及『好不熱鬧』都是很熱鬧的意思。
以上兩者『好』或『好不』的用法,都是肯定的意思。
偏偏『好容易』及『好不容易』,就都是否定的意思。
相關的用法還有:
『看得入神』及『看得出神』都是肯定的句子,很入神的意思。
『差點兒摔倒』及『差點兒沒摔倒』都是險些摔倒,因為摔倒了就無關差點還是差很多。
『在還沒領到薪水之前』及『在領到薪水之前』,不管怎麼說,都是沒錢。
『玻璃差點破掉』及『玻璃差點沒破掉』,同理,破掉就什麼都來不及了。
了解嗎?『好容易了解』吧!
Re: 北美館美術公園
|

蓉蓉拿的花,是台灣欒樹的『果實』,而不是花,它的花是小小的黃花,在小黃花謝了之後,就會長出果,果實有三片紅色果苞,像燈籠狀蒴果,形似紅色的小氣球,相當耀眼,蒴果顏色由淡紅轉為紫褐,成熟後,從果瓣中肋裂開,種子像是夾在三片蝶衣中。
上網還看到它的用途,除了是常見的行道樹之外,黃花可提鍊成黃色染料,也可入藥治療眼睛紅腫。而圓黑堅硬的種子,稱為木欒子,可穿成念珠。
真神奇....
Re: 北美館美術公園
|

又看到有關台灣欒樹有趣的地方:『台灣欒樹為台灣的特產闊葉樹,喜歡陽光充足的地方。它和荔枝、龍眼是近親,與較多人認識的苦楝,未開花時外形相似,台灣欒樹與苦楝都有一樹的羽狀複葉。苦楝又名苦苓,屬於楝科,台灣欒樹則屬無患子科,因為形相似,所以有苦苓舅之稱,即苦苓之舅舅也。若不仔細比對,常會錯認舅舅與外甥,從名字也可知道長幼有序,欒樹是台灣原生種。』
原來它是苦苓的舅舅啊.....
Re: 北美館美術公園
|

可是這邊的前後語氣是「十分不容易」從淡水線... 然後將「十分」改成「好」字,所以正確解答應該是「好不容易」,文中寫的「好容易」是錯誤用法。
至於「好喜歡」和「好不喜歡」雖然可以混用在肯定語氣,但卻不可混用在否定語氣。同樣的道理。
Re: 北美館美術公園
|

謝謝Takol的支援,不然我之前糾正爸爸時,還被小唸了一下....
Re: 北美館美術公園
|

不不不!
Takol提到的"前後語氣"確實是這個用法的判斷依據,嚴格地講,是看後來的結果來論定,如果後來的結果是積極、正面、肯定的,那用『好容易』或『好不容易』都正確;若是結果是消極、反面、否定的,那就不能用『好容易』了。
我的過程是很辛苦地坐捷運換車,最後終於到了目的地,所以最後結果是正面的、高興的、快樂的,所以之前的過程可用『好容易』來形容。
可是,如果本文是寫成,辛苦地坐捷運又換車,『好不容易』離開車站,卻發現機車被吊走了,還是沒辨法回家。這時後面的句子就是消極的、難過的、反面的,這時就不能用『好容易』來形容。
所以再注意一下,我的機車雖然被吊走了,還要花錢搭計程車,但我的心情及語句都還是蠻高興的哩,所以在這種正面的結果下,真地是『好容易』回到了家。
Re: 北美館美術公園
|

蛤~還有這樣硬拗的哦~
Re: 北美館美術公園
|

你贏!
Re: 北美館美術公園
|

不是狡辯,『好容易』真地是這樣用的啦。
只是,若是一般的習慣不再採用這樣的用法時,我也覺得配合改變一下會比較好,畢竟用『好不容易』對所有的人都不會有所質疑時,何妨不改。(PS.『何妨不改』和『何妨改』……OK,OK.Stop!)
不過本文還是不做修改吧,一旦改了,這一系列的討論,少了原文參考,就沒意義了。
舉個有名的例子,一直還是有人在討論『每下愈況』和『每況愈下』的用法孰是孰非,或其演變之根源如何。我整理結果如下:
『每下愈況』,莊子時期即有,意思是要看一頭豬夠不夠肥,要愈往底下看, 看豬的腿或腳(因為這些地方比較難肥),愈能知道豬的狀況。
『每況愈下』,在宋朝時演變的用法,意思是狀況愈來愈不好,愈來愈低下。
所以呢,現在的用法其實只有後者 (每況愈下),硬要套用前者的寫法或意思就顯得格格不入。面對這種現象,與其悲觀地認為是積非成是,不妨積極地認為是約定俗成。